TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1989-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Engraving and Printmaking (Arts)

Français

Domaine(s)
  • Gravure d'art
DEF

Image imprimée après avoir été gravée sur métal, bois, pierre lithographique, linoléum, etc.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2012-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Aboriginal Law
  • Territories (Indigenous Peoples)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit autochtone
  • Territoires (Peuples Autochtones)
OBS

En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2014-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
DEF

A black trace of aluminium corrosion left on an aircraft surface (eg.: wing surface) indicating the location of a loose rivet.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1981-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

Matériel de travaux Guide de réglage et de dépannage des ripeuses Mark I et Mark II. The printed circuit is the active side of the photocell chip.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

DEEA-78. GREN-76, Le circuit imprimé constitue l'élément chargé de la pastille de la cellule photoélectrique.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2015-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Maneuvering of Ships
  • Outfitting of Ships
Terme(s)-clé(s)
  • anchor is aweigh

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Manœuvre des navires
  • Armement et gréement

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1985-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
Terme(s)-clé(s)
  • enroute fix

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
OBS

Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1986-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Siroka (1974)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Geography

Français

Domaine(s)
  • Géographie physique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2005-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

Service of customers or patrons by themselves (as in a restaurant, retail food market, or store) with payment usually made at a designated check-out counter.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Service que le client assure lui-même dans certains établissements : stations-service, magasins, restaurants, etc; établissement où le client se sert lui-même.

OBS

Pluriel : des libres-services.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :